Поддерживает ли арабский дракон
Моддер, который, наконец, переводит «Драконский квест» на арабский язык
Краткое содержание:
Когда Атби Альшли рос, он играл много видеоигр, но не мог понять язык, поскольку ничего не было выпущено на арабском языке. Спустя десятилетия Альшли взял дело в свои руки и сам начал переводить игры, включая оригинальную игру «Дракон Quest».
Ключевые моменты:
1. Отсутствие арабских переводов: Игры эпохи NES не обслуживали арабских игроков, поскольку они были доступны только на английском или японском языке.
2. Преодоление технических проблем: Альшли столкнулся с проблемой, чтобы текстовый прокрутка справа налево, как читается арабский язык в противоположном направлении. С помощью другого моддера он смог преодолеть это препятствие.
3. Личная мотивация: Страсть Альшли к играм и его желание понять их истории побудили его перевести игры NES в арабский язык.
4. Обогащение арабского содержания: Альшлих считает, что перевод игр на арабский язык помогает обогатить арабский язык и повысить интерес к арабскому содержанию.
5. Мечта о переводе «Дракона Quest»: Перевод игры «Дракон квест» на арабский язык был давней мечтой об Альшлих.
6. Сообщество Моддера: Alshlyh – не единственный моддер, работающий над переводами. Есть и другие, такие как моддер, переводящий «Стардиускую долину» на индонезийский язык для своего брата.
7. Страсть к играм: Альшли, который работает в правительстве и женат, имеет глубокую страсть к играм.
8. Ограниченные варианты для арабских игроков: В прошлом у арабских игроков были ограниченные варианты, чтобы насладиться играми на их родном языке.
9. Соединение языкового разрыва: Alshlyh стремится преодолеть языковой разрыв и позволить большему количеству людей ценить игры на арабском языке.
10. Планы на будущее: Alshlyh надеется продолжить переводить больше игр и внести свой вклад в арабское игровое сообщество.
Вопросы:
1. Что побудило Атби Альшли перевести игры NES на арабский язык?
Атби Альшли начал переводить игры, потому что он не мог понять истории на английском или японском языке.
2. С какими техническими вызовами сталкивался Альшлих при переводе игр?
Поскольку арабский язык читается справа налево, Альшли должен был найти способ правильно прокрутить текст на NES, что обычно поддерживает прокрутку слева направо.
3. Почему Альшли хочет перевести игры на арабский язык?
Альшли хочет, чтобы больше людей ценили игры на языке, что значит больше всего, арабский.
4. Как Альшли считает, что перевод игры на арабский язык может принести пользу арабскому языку?
Перевод игр на арабский язык помогает обогатить арабский контент и повышать интерес к языку.
5. Что такое проект «Перевод мечты» Альшли?
Проект Dream Alshlyh – это перевести оригинальную игру «Dragon Quest» на арабский язык.
6. Кроме того?
Да, есть и другие моддеры, такие как тот, который переводит «Стардиувская долина» на индонезийский для его брата.
7. Что такое профессия Альшли и личный опыт?
Альшли работает в правительстве и женат, но он всегда несла страсть к играм.
8. Были ли какие -либо варианты для арабских игроков, чтобы наслаждаться играми в прошлом?
В прошлом у арабских игроков были ограниченные варианты играть в игры на своем родном языке.
9. Что является целью Альшли в переводе игр на арабский язык?
Alshlyh стремится преодолеть языковой разрыв и позволить большему количеству людей ценить игры на арабском языке.
10. Какие планы Альшли на будущее?
Alshlyh надеется продолжить переводить больше игр и вносить вклад в арабское игровое сообщество.
Моддер, который наконец переводит квест Дракона на арабский язык
Согласно в прошлом году Arab Advisors, учитывая пользователей мобильных телефонов в Саудовской Аравии, 47 %T респондентов, которые используют приложения, предпочитают использовать их на арабском языке. Также обнаружилось, что iPhone имеют 40 -процентную долю всех операционных систем смартфонов в Саудовской Аравии.
Dragon Dictation и поиск приложений по распознаванию голоса арабского голоса в Саудовской Аравии
Jamillah – британский редактор для следующей сети. Она базируется в Лондоне. Вы можете услышать ее на BBC Radio 5live’s Outliders. Следуйте в Twitter @Jemi (Show All) Jamillah – редактор Великобритании для следующей сети. Она базируется в Лондоне. Вы можете услышать ее на BBC Radio 5live’s Outliders. Следуйте в Twitter @jemimah_knight или бросьте строку в [Электронная почта защищена]
Nuance Communications объявила о запуске приложений Dragon Dictation и Dragon Search для iOS бесплатно в Саудовской Аравии.
Приложения поддерживают арабский язык, и этот выпуск знаменует собой первое развертывание стандартного распознавания голоса арабского дракона для приложений iOS и дебюта приложений Dragon на Ближнем Востоке.
Согласно в прошлом году Arab Advisors, учитывая пользователей мобильных телефонов в Саудовской Аравии, 47 %T респондентов, которые используют приложения, предпочитают использовать их на арабском языке. Также обнаружилось, что iPhone имеют 40 -процентную долю всех операционных систем смартфонов в Саудовской Аравии.
Dragon Dictation имеет всплывающую панель инструментов со значками приложений, которые позволяют пользователям легко отправлять свой диктатный текст на электронную почту, SMS, Facebook, Twitter или буфер обмена. Dragon Dictation также включает в себя удобную функцию автоматического сохранения, которая сохраняет диктовый текст, когда пользователь прерывается входящим телефонным звонком.
Билеты официально проданы на 80%
Не упустите свой шанс стать частью ведущего европейского технического мероприятия
Больше информации можно найти в их видео [смешанный арабский и английский]]
“Мы очень рады принести силу голоса в Саудовскую Аравию через Dragon Dictation и поиск драконов, отмечая наш дебют на Ближнем Востоке как часть ответа на глобальный спрос на голосовые интерфейсы и приложения,” сказал Анил Кумар, региональный директор Nuance Middle East и Balkans. “Благодаря наличию в 29 странах, Dragon Dictatation и Dragon Search делают невероятно простым для мобильных потребителей по всему миру воплотить свои идеи в жизнь, просто говоря.”
Благодаря многоязычным возможностям, все пользователи приложений Dragon могут легко переключаться между поддерживаемыми языками, поскольку они доступны для путешественников и сообщества диаспоры в любом месте.
Получите информационный бюллетень TNW
Получите самые важные технологические новости в своем почтовом ящике каждую неделю.
Моддер, который, наконец, переводит «Драконский квест» на арабский язык
Когда Атби Альшли рос, он играл много видеоигр, хотя не мог понять, что происходит. Альшли говорил, читал и понял арабский язык, но ничто не выпущено в эпоху NES, не было связано с кем -либо, как он. Вот почему, десятилетия спустя, 33-летний Альшли взял дело в свои руки, сам переводит игры.
На прошлой неделе я взял интервью у моддера, который переводит Стартовая долина в индонезийский язык за пользу его младшего брата. Альшли оказался в подобной ситуации. В наши дни некоторые современные игры на самом деле переводятся на арабский язык, но это не меняет прошлого. Если вы хотите сыграть оригинал Дракон квест, Например, вам не повезло; нет вариантов для арабских игроков. До настоящего времени.
Реклама
Моддинговое путешествие Альшли связано больше, чем просто перевод. На NES можно только прокрутить слева направо прокрутить. На арабском языке текстовые прокрутки справа налево. Чтобы даже достичь правильного арабского перевода, Альшли должен был преодолеть технические проблемы, подчеркнув, как мало игр использовались, чтобы думать о своем языке.
Alshlyh, как и многие моддеры, является новым для этого. Он женат, работает в правительстве и всегда несла страсть к играм. В эти дни он хочет, чтобы больше людей ценили их так, как он, на языке, что больше всего значит для него.
(Это интервью было отредактировано для ясности.)
Waypoint: Что заинтересовало вас в переводе игр NES на арабский язык? Было ли конкретное событие, которое приводило вещи в движение?
Атби Альшли: Это случилось очень давно, когда я был мальчиком, который любил видеоигры. Я думаю, это потому, что я не мог читать английский или японский в некоторых играх, и я хотел бы понять, что говорила эта история или игра. Эта нехватка [это что -то], я чувствую сейчас, и я хочу, чтобы все, кто был в одном возрасте, наслаждался опытом игр на арабском языке; это [помогает] обогатить арабский содержание и интерес к арабскому языку.
NES текстовые свитки слева направо. Арабский читается прямо налево. Как вы преодолели эту техническую задачу?
Альшли: На самом деле, если быть с тобой откровенен, я сам не думал, что это может быть правдой, но сначала это было связано с Богом, и тогда кто -то [другой моддер] помог мне преодолеть этот вызов и сделать невозможным возможным. Идея появилась, когда я хотел перевести Дракон квест Игра на арабский язык – это была мечта, которую я имел в течение долгого времени.
Реклама
В начале проекта я был готов перевести. Я вспомнил игру Капитан Цубаса Vol. II – супер нападающий, который был переведен на арабский язык Аднаном [еще одним моддером] на платформе NES давным -давно. [Он был] первым человеком в истории, у которого был текстовый прокрутка прямо налево. Аднан сам по себе мы не знаем, кто он и как перевести игру. Капитан Цубаса Vol. II – супер нападающий очень помог нам понять этот механизм.
Поговорите со мной об играх, которые вы выбрали, чтобы перевести –Воина Дракона, футбольная лига Кунио-кун, Неккетсу Коукоу Доджбол. Почему эти игры?
Альшли: я не знаю. Может, потому что мне нравятся эти игры, поэтому я перевел их на арабский язык.
Но я не переводил Футбольная лига Кунио-Кун. Эта игра была переведена Хисокой [еще один моддер]. Я просто улучшил арабский текст.
Помимо технических проблем, таких как правильная прокрутка текста, то, что было вашей самой большой проблемой, работая над этим проектом?
Alshlyh: Мы используем много сторонних программ, чтобы помочь обратить вспять латинские тексты, чтобы они соответствовали формату арабского текста и тому, как прочитается текст. Много сложных вещей нужно много времени. В отличие от других языков, которые пишут слева направо – например, немецкий, французский, итальянский, испанский и т. Д.- У них нет [этих] проблем.
Я недавно поговорил с кем -то переводом Стартовая долина в индонезийский, потому что мир в значительной степени игнорирует его язык. Это то, как ты относишься к арабскому языку?
Реклама
Альшли: Отличный вопрос. Да, это, безусловно, печальное чувство, когда мы видим, что есть много людей, которые говорят по -арабски, но мы не видели игры, переведенные на арабский язык. К сожалению, в последнее время это игры, которые не заслуживают перевода на арабский язык, но что -то лучше, чем ничего.
Мы просили некоторых компаний поддержать арабский язык в некоторых играх в течение длительного времени. Я знал, что этого не произойдет из -за многих вещей, поэтому я решил сделать это сам. Лучше, чем ждать других, и я действительно счастлив.
“Это, безусловно, печальное чувство, когда мы видим, что есть много людей, которые говорят по -арабски, но мы не видели, как игры переведены на арабский язык.”
Арабский язык часто фигурируется в видеоиграх, но обычно он является частью шутера, установленного на Ближнем Востоке, И часто они ошибаются. Как вы относитесь к арабскому представлению в играх?
Альшли: Это должно полностью измениться. Не все игроки любят стрелки или футбол. Есть много игроков, которые хотят играть на арабском языке, такие как Final Fantasy, Dragon Quest, Arc The Lad, Lunar Silver Star, Wild Arms, Tales of the Legend of Zelda. Много игр.
По моему мнению, причина, вероятно, в том, что у некоторых компаний есть неясные представления о том, что любит арабский игрок или, возможно, шутер или футбольные игры проще и дешевле, если переводится на арабский язык.
Взросление, если бы вы хотели, чтобы больше игр было показано на арабском языке? Это одна из причин, по которой вы переводите эти игры?
Альшли: Да. Моя цель – не переводить игры на арабский язык. Моя цель – сказать, что каждый может перевести игры на арабский язык.
Следите за Патриком в Твиттере. Если у вас есть совет или идея истории, напишите ему по электронной почте.
Оригинальная отчетность обо всем, что имеет значение в вашем почтовом ящике.
Подписавшись, вы соглашаетесь с Условиями Политики использования и конфиденциальности и получения электронных сообщений от Vice Media Group, которые могут включать в себя маркетинговые акции, рекламные объявления и спонсируемый контент.
Поддерживает ли арабский дракон
Арабский язык 6 -го века и его современные потомки, исключая мальтийские. На арабском языке говорят в широкой дуге, протянувшейся через Западную Азию, Северную Африку и Африканский рог. Арабский принадлежит семитской ветви афроазиатской семьи.
Affichage des Commentire 1 à 3 sur 3
Par Page: 15 30 50
Dragon Ball Xenoverse 2> Обсуждения Générales> Détails du Sujet
PostE LE 27 JUIL. 2016 à 9h21
Сообщения: 3
Сообщение Signaler CE
Запоминание: CE Formulaire n’est a utiliser que pour signer du spam, de la publicité et des provessmatiques (Harcèlement, Agressivité, Grossièretés).
© Valve Corporation. ТУС ДРОИТС РЕУСВЕРС. Touts Les Marques Commerciales Sont la Propriété de Leurs Titulaires. Donnesees géographiques de ce sear sont fournies par geonames.орг.
Politique de Protection de la vie privée | Упоминает Легалес | Accord de souscription Steam | Печенье